Tin tức - sự kiện
 
  Chân dung tác giả
 
  Sưu tầm & Giới thiệu
  Đọc danh ngôn nổi tiếng bằng tranh minh họa hài hước  
  13 tác giả nữ từng đoạt Nobel Văn học  
  Bí quyết dạy con qua những bữa cơm của nhà sử học Dương Trung Quốc  
  ‘Người tình’ - khi tình yêu được tình dục dẫn đườngĐược chuyển thể từ tiểu thuyết tự truyện cùng tên của văn sĩ Marguerite Duras, “L’Amant” là một trong những bộ phim về tình dục táo bạo nhất của điện  
 
  Tìm kiếm theo tên sách
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
 
 
  Trang chủ 21/2/2019
Nhiều nhà thơ Việt đọc tác phẩm trên đài phát thanh Mỹ

Sáng tác của Lưu Quang Vũ, Xuân Quỳnh, Nguyễn Trọng Tạo... vang trên radio nhiều đại học và đài phát thanh công cộng ở Mỹ.


Khởi đầu năm Kỷ Hợi 2019 và chào Ngày thơ Việt Nam lần thứ 17 (ngày 19/2, tức Rằm Nguyên Tiêu), chương trình thơ - nhạc mang tên Lanterns Hanging on the Wind (Những chiếc lồng đèn treo vào ngọn gió) đến với thính giả Mỹ. Chương trình gồm hai phần, mỗi phần dài một giờ đồng hồ, được phát sóng từ ngày 11/2.

Dự án do Melodically Challenged, thuộc đại học công lập Georgia State University (tiểu bang Atlanta, Mỹ), sản xuất cùng với nhà thơ Nguyễn Phan Quế Mai.

 

Chín nhà thơ có tác phẩm phát ở chương trình phần một (từ trái sang phải, từ trên xuống): Tuyết Nga, Lưu Quang Vũ - Xuân Quỳnh, Nguyễn Quang Thiều, Bùi Hoàng Tám, Trần Quang Quý, Giang Nam, Ngô Tự Lập, Nguyễn Bảo Chân.

Tất cả tác giả tham gia chương trình đã ghi âm giọng đọc của mình, trong đó có nhà thơ Giang Nam, người đọc bài Quê hương khi ông 88 tuổi, nhà thơ Nguyễn Trọng Tạo đọc bài Tin thì tin không tin thì thôi trước khi ông qua đời vì bệnh ung thư. Bài thơ Tiếng Việt của Lưu Quang Vũ và Thuyền và biển của Xuân Quỳnh được thể hiện qua giọng đọc của em gái ông - nhà phê bình văn học, tiến sĩ Lưu Khánh Thơ. Bản dịch tiếng Anh các tác phẩm được thể hiện qua giọng đọc của nữ thi sĩ Jennifer Fossenbell, người có nhiều sáng tác về Việt Nam, như bài In Hanoi, Again (Lại được ở trong lòng Hà Nội). Bài thơ của Jennifer nhận được tặng thưởng cuộc thi Thơ về Hà Nội 2008 - 2010 do báo Văn Nghệ và Đài Phát thanh & Truyền hình Hà Nội tổ chức.

 

Nhà thơ Giang Nam ghi âm giọng đọc cho chương trình khi ông 88 tuổi.

Chương trình cũng phát sóng các bài thơ phổ nhạc như Thuyền và biển (thơ Xuân Quỳnh, nhạc Phan Huỳnh Điểu, Thu Minh trình bày), Tiếng Việt (thơ Lưu Quang Vũ, nhạc Nguyễn Lê Tâm, Tân Nhàn trình bày), Khúc hát sông quê (thơ Lê Huy Mậu, nhạc Nguyễn Trọng Tạo, Anh Thơ trình bày). Ngoài ra, Những chiếc lồng đèn treo vào ngọn gió còn giới thiệu tới thính giả quốc tế các tác phẩm dân ca ba miền Bắc, Trung, Nam, qua âm thanh trầm bổng và du dương của các loại nhạc cụ truyền thống  như đàn bầu, đàn tranh, đàn nhị, đàn nguyệt... Chương trình cũng bao gồm các tác phẩm ca Huế của nhà thơ Võ Quê qua giọng hát của nghệ sĩ Dạ Lê và Kim Liên.

Từ Indonesia, Nguyễn Phan Quế Mai kể quá trình dịch các bài thơ khá gian nan. Chị cùng Jennifer Fossenbell dịch mười trong 18 bài thơ trong chương trình. Họ nhận xét bài khó dịch nhất có lẽ là bài Tiếng Việt của Lưu Quang Vũ bởi tác phẩm có nhiều tầng ngữ nghĩa, cấu trúc câu phức tạp, ý thơ độc đáo, cách dùng từ rất lạ. “Tôi đã trao đổi và hỏi ý kiến chị Lưu Khánh Thơ và cha tôi để hiểu hơn những cụm từ như “hun thuyền”, “lòng khế xót”, “lòng trai ôm ngọc sáng”, “kẻ ăn cầu ngủ quán”, “mai về trúc nhớ”...”, Quế Mai cho biết. Ngoài ra, chương trình có sự tham gia dịch thuật của: Nguyễn Bá Chung, Martha Collins, Nguyễn Tuyết Ngân, Kevin Bowen, Nguyễn Minh Phương, Bruce Weigl, Ngô Tự Lập, Lady Borton, Thiếu Khanh, Kwame Dawes, Giàu Minh Trương.

 

Chín nhà thơ tham gia chương trình phần hai (từ trái sang phải, từ trên xuống dưới): Ly Hoàng Ly, Lê Huy Mậu, Mai Văn Phấn, Hoàng Việt Hằng, Nguyễn Trọng Tạo, Hữu Việt, Lê Anh Hoài, Đặng Nguyệt Anh, Vi Thùy Linh.

Bà Katherine Kincer, giám đốc Melodically Challenged, chia sẻ: “Tôi tin thính giả Mỹ và quốc tế khi nghe chương trình sẽ bất ngờ bởi vẻ đẹp của thơ ca và âm nhạc Việt”. Nhà thơ Paul Christiansen, một trong những thính giả đầu tiên của chương trình nhận xét: “Thưởng thức các bài thơ đọc bằng tiếng Việt trước khi nghe bản dịch là điều cần thiết để hiểu được nhịp điệu và kết cấu phong phú của ngôn ngữ này. Các bản dịch qua giọng đọc truyền cảm của Jennifer Fossenbell giúp tôi kết nối một cách sâu sắc với các nhà thơ và Việt Nam”.

18 tác phẩm thơ tham gia chương trình là những câu chuyện về tình yêu: Tình yêu quê hương đất nước, tình yêu đôi lứa, tình yêu tiếng Việt. Chúng còn là câu chuyện về những nỗi đau mất mát từ chiến tranh, những nỗi đau trước thân phận con người và bi kịch xã hội. Đó là những câu chuyện về quá khứ, hiện tại, và cả tương lai, nơi thi ca không đứng bên ngoài mà dự phần vào cuộc sống.

Tên chương trình - Những chiếc lồng đèn treo vào ngọn gió - được trích từ bài thơ Mắt của nhà thơ Tuyết Nga, vốn viết ở một trường khiếm thị với những câu như: “Thử nhìn bằng đôi mắt em/ chợt thấy bầu trời ngay trên ý nghĩ/ thấy ước mơ như những chiếc đèn lồng treo vào ngọn gió/ thấy những bông hoa không màu/ Nếu trái tim không mù lòa/ quờ tay là thấy được hồn nhau/ thấy được cả những giấc mơ côn trùng dấu dưới nhành cỏ biếc...”.

 

Tam Kỳ (VnExpress)

[ Quay lại ]
Gửi ý kiến
Họ và tên:  
Email:  
Tiêu đề  
Nội dung: *  
   
Bài tiếp theo
TPHCM: Phá sòng bạc trong quán cơm, tạm giữ 28 người  ( 30/10/2013 )
Nhà văn Chu Lai  ( 6/12/2011 )
Chùm ảnh Đồng Văn - Lũng Cú... du Xuân ký  ( 28/2/2012 )
'Long thần tướng' giành giải Bạc truyện tranh quốc tế  ( 19/2/2016 )
Hai đồng chí Tô Lâm và Lương Cường được phong hàm Đại tướng  ( 29/1/2019 )
Nhà Xuất bản CAND tổ chức hội nghị tổng kết công tác năm 2018 và triển khai chương trình công tác năm 2019  ( 25/1/2019 )
Tưng bừng hội sách Cần Thơ  ( 3/4/2017 )
Ngày Thơ Việt Nam lần thứ XVII tại Bắc Giang  ( 21/2/2019 )
“Tết xưa thơ bé” - món quà lì xì ý nghĩa cho trẻ ngày Xuân  ( 7/2/2019 )
Đường sách Tết Kỷ Hợi trưng bày gần 100.000 ấn phẩm  ( 29/1/2019 )
Bài trước
Bộ Công an và Bộ Y tế tăng cường phối hợp bảo đảm ANTT, chăm sóc sức khỏe nhân dân  ( 22/2/2019 )
Phát huy trí tuệ tập thể, lãnh đạo tuyệt đối, trực tiếp mọi mặt công tác Công an  ( 20/2/2019 )
Bảo đảm an ninh, trật tự, phục vụ nhân dân vui Xuân, đón Tết Nguyên đán Kỷ Hợi 2019  ( 15/2/2019 )
'Hành quân' nghìn dặm, các hoa hậu tặng 250 nghìn cuốn sách  ( 14/8/2018 )
Phát triển ngành Xuất bản theo hướng hiện đại, chuyên nghiệp  ( 15/2/2019 )
Đêm thơ quốc tế 2019 khai mạc tại Hạ Long  ( 21/2/2019 )
 
Nhiều nhà thơ Việt đọc tác phẩm trên đài phát thanh Mỹ- ..:: NHÀ XUẤT BẢN CÔNG AN NHÂN DÂN ::..
 
  Các tin khác :  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  Tiêu điểm
  Tiếp tục triển khai Đề án đổi mới, sắp xếp tổ chức bộ máy Bộ Công an tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả  
  Hội nghị hợp tác An ninh Việt Nam - Lào lần thứ VIII  
  Tăng cường quan hệ hợp tác giữa Bộ Công an Việt Nam và Bộ Nội vụ Cộng hòa Slovakia  
  Việt Nam - Ma Cao (Trung Quốc) tăng cường hợp tác đấu tranh phòng, chống tội phạm  
 
 
 
 
  Trang chủ | Chân dung tác giả | Giới thiệu | Giỏ hàng | Liên hệ  
 
 
                             
 
 

BAN GIÁM ĐỐC NHÀ XUẤT BẢN:
Giám đốc - Tổng Biên tập: Đại tá, Ths MÃ DUY QUÂN 
Các Phó Giám đốc - Phó Tổng B
iên tập: 
Đại tá NGUYỄN HỮU PHÚC - Thượng tá TRẦN CAO KIỀU

BAN BIÊN TẬP WEBSITE:
  Trần Đại Chung (Phó Trưởng ban; Điện thoại: 0912 013 958; Email: tranchungbtv@gmail.com);
Nguyễn Việt Hoàng (Thường trực Biên tập; Điện thoại: 0936 448 492;

Email: hoangnxbcand@gmail.com);

LIÊN HỆ PHÁT HÀNH CÁC ẤN PHẨM:
Nguyễn Quang Hà Anh (Trưởng ban; Điện thoại:  0912 277 671;

Email: quang haanh07@gmail.com)

 

  • Địa chỉ: 92 Nguyễn Du, Quận Hai Bà Trưng, Tp Hà Nội

Điện thoại: 069.2342969 - 069.2342970; Fax: 0243.9760910 - 0243.9741379

  • Chi nhánh: 283 Điện Biên Phủ, Quận 3, Tp Hồ Chí Minh

Điện thoại: 069.3337416; Fax: 028 39308099

 
Tro Choi game avatar Tro Choi Nau An Game Pikachu